Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus) (3)  ›  112

Praenestina fortuna, toto imperii spatio annum novum commendanti laetam eandemque semper sortem dare assueta, extremo tristissimam reddidit nec sine sanguinis mentione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
assueta
assuescere: sich gewöhnen (an etwas)
assuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
commendanti
commendare: anvertrauen, empfehlen
dare
dare: geben
extremo
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
laetam
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, EN: mention, making mention
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
Praenestina
praenestinus: EN: Proenestian
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
semper
semper: immer, stets
tristissimam
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tristissimam
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum