Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  112

Praenestina fortuna, toto imperii spatio annum novum commendanti laetam eandemque semper sortem dare assueta, extremo tristissimam reddidit nec sine sanguinis mentione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.f am 25.11.2022
Die Praenestinische Fortuna, die während der gesamten Zeitspanne des Reiches gewohnt war, dem Neujahr Weihenden stets ein glückliches und gleichbleibendes Geschick zu geben, erwies sich am Ende als höchst tragisch und nicht ohne Erwähnung von Blut.

von samantha.t am 03.07.2017
Das Praenestinische Schicksal, das ihm während seiner gesamten Herrschaft stets glückliche und beständige Prophezeiungen gegeben hatte, wenn er das neue Jahr einläutete, offenbarte ihm schließlich eine höchst tragische Weissagung, die Andeutungen von Blutvergießen enthielt.

Analyse der Wortformen

Praenestina
praenestinus: EN: Proenestian
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
commendanti
commendare: anvertrauen, empfehlen
laetam
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
semper
semper: immer, stets
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
dare
dare: geben
assueta
assuescere: sich gewöhnen (an etwas)
assuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
extremo
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
tristissimam
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
tristis: traurig
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum