Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  111

Arbor, quae privato adhuc vespasiano eversa surrexerat, tunc rursus repente corruit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lia.d am 30.07.2015
Der Baum, der, als Vespasianus noch ein Privatmann war, nachdem er umgefallen war, sich wieder aufrichtete und dann plötzlich erneut zusammenbrach.

von livia9983 am 28.06.2024
Ein Baum, der gefallen war und sich wieder aufgerichtet hatte, als Vespasian noch ein einfacher Bürger war, fiel dann plötzlich erneut.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
Arbor
arbor: Baum
corruit
corruere: einstürzen
eversa
everrere: hinauskehren, ausfegen
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
surrexerat
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum