Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  052

Id uero caesar nullo modo tolerandum existimans, cum inplorato ciceronis testimonio quaedam se de coniuratione ultro ad eum detulisse docuisset, ne curio praemia darentur effecit; vettium pignoribus captis et direpta supellectile male mulcatum ac pro rostris in contione paene discerptum coiecit in carcerem; eodem nouium quaestorem, quod compellari apud se maiorem potestatem passus esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yara.838 am 20.10.2023
Caesar, der dies keinesfalls als tolerierbar erachtete, brachte, nachdem er mit Ciceros Zeugnis belegt hatte, dass dieser freiwillig bestimmte Informationen über die Verschwörung bei ihm vorgebracht hatte, durchsetzte, dass Curio keine Belohnungen gewährt wurden; Vettius, dem Sicherheiten abgenommen und dessen Mobiliar geplündert worden war, wurde schwer bestraft und vor den Rednerpulten in der Volksversammlung fast zerrissen, und er warf ihn ins Gefängnis; an denselben Ort brachte er Novius, den Quästor, weil dieser zugelassen hatte, dass vor ihm eine höhere Autorität angesprochen wurde.

von hendrik.915 am 27.04.2019
Caesar, dies als völlig unannehmbar betrachtend, rief Ciceros Zeugnis an, um zu beweisen, dass Vettius ihm freiwillig Informationen über die Verschwörung überbracht hatte, und verhinderte, dass Curio Belohnungen erhielt. Dann ließ er Vettius' Eigentum beschlagnahmen und seine Habseligkeiten plündern, ließ ihn vor der Rednertribüne während einer öffentlichen Versammlung zusammenschlagen und fast in Stücke reißen und warf ihn schließlich ins Gefängnis. Auch Novius, den Quästor, sperrte er ein, weil dieser zugelassen hatte, dass jemand von höherem Rang in seinem Gericht angeklagt wurde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carcerem
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
ciceronis
cicero: EN: Cicero
coiecit
coicere: zusammenwerfen, zusammenbringen, mutmaßen, vermuten, zuwerfen, schleudern, sich stürzen, flüchten
compellari
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
coniuratione
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curio
curio: Kurienvorsteher, emaciated
curius: EN: grievous
darentur
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
detulisse
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
direpta
diripere: plündern
discerptum
discerpere: zerstückeln
docuisset
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
effecit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eodem
eodem: ebendahin
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inplorato
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mulcatum
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nouium
nare: schwimmen, treiben
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
paene
paene: fast, beinahe, almost
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pignoribus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quaestorem
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
supellectile
supellex: Geschirr, Hausrat, Hausrat, house furnishings
testimonio
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht
tolerandum
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum