Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  306

Non enim honores modo nimios recepit: continuum consulatum, perpetuam dictaturam praefecturamque morum, insuper praenomen imperatoris, cognomen patris patriae, statuam inter reges, suggestum in orchestra; sed et ampliora etiam humano fastigio decerni sibi passus est: sedem auream in curia et pro tribunali, tensam et ferculum circensi pompa, templa, aras, simulacra iuxta deos, puluinar, flaminem, lupercos, appellationem mensis e suo nomine; ac nullos non honores ad libidinem cepit et dedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco8895 am 15.10.2024
Denn er erhielt nicht nur übermäßige Ehrungen: einen fortlaufenden Konsulat, eine ewige Diktatur und die Aufsicht über die Sitten, darüber hinaus den Ehrennamen des Imperators, den Beinamen Vater des Vaterlandes, eine Statue unter den Königen, einen erhöhten Sitz in der Orchestra; sondern er ließ auch Dinge zu, die größer waren als menschliche Würde: einen goldenen Sitz in der Kurie und vor dem Tribunal, einen heiligen Wagen und eine Plattform im Zirkusumzug, Tempel, Altäre, Bildnisse neben den Göttern, eine heilige Couch, einen Flamen, Luperci, die Benennung eines Monats nach seinem Namen; und er nahm und verteilte alle Ehrungen nach seinem Belieben.

von elif.c am 02.03.2024
Er nahm nicht nur übermäßige politische Ehrungen an: eine anhaltende Konsulschaft, eine dauerhafte Diktatur und die Rolle eines Sittenaufsehers, zusätzlich den Titel Imperator, den Namen Vater des Vaterlandes, eine Statue unter den alten Königen und einen besonderen Sitz im Theater. Er ging sogar noch weiter und erlaubte sich Ehrungen jenseits menschlichen Status: einen goldenen Thron im Senatssaal und in den Gerichtshöfen, einen Festwagen und eine Plattform bei Zirkusumzügen, Tempel, Altäre und Statuen neben den Göttern, eine heilige Couch bei öffentlichen Festmählern, seinen eigenen Hohepriester, seine eigenen Kultpriester und sogar einen nach ihm benannten Monat. Er nahm Ehrungen an und verteilte sie gleichermaßen, ganz wie es ihm gefiel.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ampliora
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
appellationem
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
circensi
circensis: im Zirkus gefeiert
cognomen
cognomen: Beiname
consulatum
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
continuum
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
decerni
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deos
deus: Gott
dictaturam
dictare: diktieren, ansagen
dictatura: Diktatur, das Diktieren, office of dictator
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
ferculum
ferculum: Tablett, Tragegestell, Bahre, Gang
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
lupercos
lupercus: EN: protector against wolves (Pan)
mensis
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nimios
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
orchestra
orchestra: Orchestra, Orchestra
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
patris
pater: Vater
perpetuam
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pompa
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
pompare: EN: perform with pomp
praefecturamque
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
que: und
praenomen
praenomen: Vorname, personal name
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
puluinar
pulvinar: Götterpolster
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sed
sed: sondern, aber
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
statuam
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suggestum
suggerere: darunterlegen
suggestus: Rednerbühne
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
tensam
tendere: spannen, dehnen
tensa: Götterwagen
tribunali
tribunal: Tribunal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum