Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  264

Militem neque a moribus neque a fortuna probabat, sed tantum a uiribus, tractabatque pari seueritate atque indulgentia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja9956 am 01.04.2019
Ein Soldat wurde von ihm weder nach Charakter noch nach Stand beurteilt, sondern einzig nach Stärke, und er behandelte ihn mit gleicher Strenge und Nachsicht.

von nour867 am 17.12.2014
Er beurteilte Soldaten nicht nach ihrem Charakter oder sozialen Status, sondern ausschließlich nach ihrer körperlichen Stärke und behandelte sie mit einer ausgewogenen Mischung aus Strenge und Güte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
indulgentia
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
indulgere: nachsichtig
Militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
probabat
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
sed
sed: sondern, aber
seueritate
severitas: Strenge, severity
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tractabatque
que: und
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum