Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  209

Dilexit et reginas, inter quas eunoen mauram bogudis uxorem, cui maritoque eius plurima et immensa tribuit, ut naso scripsit; sed maxime cleopatram, cum qua et conuiuia in primam lucem saepe protraxit et eadem naue thalamego paene aethiopia tenus aegyptum penetrauit, nisi exercitus sequi recusasset, quam denique accitam in urbem non nisi maximis honoribus praemiisque auctam remisit filiumque natum appellare nomine suo passus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin.m am 06.06.2019
Er hatte auch Beziehungen zu Königinnen, darunter Eunoë von Mauretanien, der Frau von Bogudes, der und seiner Gattin er nach Naso's Bericht unzählige teure Geschenke machte. Besonders zugetan war er jedoch Kleopatra, mit der er oft Festmahle bis zum Morgengrauen verlängerte und in ihrem Luxusschiff Thalamegus fast bis nach Äthiopien den Nil hinaufseglte, obwohl er umkehren musste, als sein Heer sich weigerte zu folgen. Schließlich brachte er sie nach Rom und entließ sie mit höchsten Ehren und Belohnungen und erlaubte sogar, dass ihr Sohn nach ihm benannt wurde.

von lenard.k am 23.05.2018
Er liebte auch Königinnen, unter denen Eunoë die Mauretanierin, Ehefrau des Bogudes, der und dessen Ehemann er sehr viele und immense Geschenke gewährte, wie Naso schrieb; aber besonders Kleopatra, mit der er Bankette oft bis zum ersten Licht verlängerte und in demselben Schiff Thalamego fast bis Äthiopien Ägypten durchquerte, wenn nicht das Heer gefolgt wäre zu verweigern, die er schließlich, in die Stadt gerufen, nicht anders als mit den größten Ehren und Belohnungen erhöht zurückschickte und dem geborenen Sohn erlaubte, mit seinem eigenen Namen genannt zu werden.

Analyse der Wortformen

accitam
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
aethiopia
aethiopia: Äthiopien
aethiops: Äthiopier, of/connected with "Ethiopia"/Sudan/central Africa, inhabitant of "Ethiopia"/Sudan
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
auctam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
cleopatram
cleopatra: Kleopatra (ägyptische Königin)
conuiuia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
Dilexit
diligere: lieben, hochachten, achten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
filiumque
filius: Kind, Sohn, Junge
que: und
honoribus
honor: Ehre, Amt
immensa
immensus: unermesslich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maritoque
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
que: und
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
naso
nasus: Nase
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paene
paene: fast, beinahe, almost
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
penetrauit
penetrare: eindringen
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praemiisque
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
que: und
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
protraxit
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recusasset
recusare: zurückweisen, sich weigern
reginas
regina: Königin
recinere: widerhallen
remisit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, to the extent of, up to, down to
tribuit
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum