Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (5)  ›  250

A brundisio dyrrachium inter oppositas classes hieme transmisit cessantibusque copiis, quas subsequi iusserat, cum ad accersendas frustra saepe misisset, nouissime ipse clam noctu paruulum nauigium solus obuoluto capite conscendit, neque aut quis esset ante detexit aut gubernatorem cedere aduersae tempestati passus est quam paene obrutus fluctibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
accersendas
accersere: EN: send for, summon, EN: send for, summon
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cessantibusque
cessare: zögern, säumen, aussetzen
clam
clam: heimlich, EN: secretly, in secret, unknown to, EN: without knowledge of
classes
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
gubernatorem
gubernator: Steuermann, Pilot
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detexit
detegere: abdecken, entdecken
detexere: vollenden
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
misisset
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nauigium
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noctu
noctu: nachts, EN: by night, at night
nouissime
nove: EN: newly, in new/unusual manner
novissime: neuerdings, EN: lately, very recently
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obrutus
obruere: überschütten
obuoluto
obvolvere: einhüllen, umschließen, einpacken, einwickeln
oppositas
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt, EN: opposite, EN: opposing
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
passus
pandere: ausbreiten
paruulum
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
passus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cessantibusque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
tempestati
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
transmisit
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum