Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  133

Hinc urbe repetita in macedoniam transgressus pompeium, per quattuor paene menses maximis obsessum operibus, ad extremum pharsalico proelio fudit et fugientem alexandriam persecutus, ut occisum deprehendit, cum ptolemaeo rege, a quo sibi quoque insidias tendi uidebat, bellum sane difficillimum gessit, neque loco neque tempore aequo, sed hieme anni et intra moenia copiosissimi ac sollertissimi hostis, inops ipse omnium rerum atque inparatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana.8964 am 08.06.2020
Daher kehrte er in die Stadt zurück, überquerte nach Mazedonien und belagerte Pompeius fast vier Monate lang mit größten Anstrengungen. Schließlich besiegte er ihn in der Schlacht von Pharsalos und verfolgte den Fliehenden bis nach Alexandria. Als er ihn dort getötet vorfand, führte er mit König Ptolemäus einen wahrhaft äußerst schwierigen Krieg, weder an einem günstigen Ort noch zu einer günstigen Zeit, sondern mitten im Winter des Jahres und innerhalb der Mauern eines sehr gut ausgestatteten und sehr geschickten Feindes, wobei er selbst aller Dinge bar und unvorbereitet war.

Analyse der Wortformen

Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
repetita
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
pompeium
pompeius: EN: Pompeius
per
per: durch, hindurch, aus
quattuor
quattuor: vier
paene
paene: fast, beinahe, almost
menses
mensis: Monat
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
obsessum
obsidere: bedrängen, belagern
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
fudit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
alexandriam
alexandria: EN: Alexandria
persecutus
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
deprehendit
deprehendere: wegfangen, antreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
tendi
tendere: spannen, dehnen
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
difficillimum
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
sed
sed: sondern, aber
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
et
et: und, auch, und auch
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
copiosissimi
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sollertissimi
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inparatus
imparatus: unvorbereitet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum