Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  133

Hinc urbe repetita in macedoniam transgressus pompeium, per quattuor paene menses maximis obsessum operibus, ad extremum pharsalico proelio fudit et fugientem alexandriam persecutus, ut occisum deprehendit, cum ptolemaeo rege, a quo sibi quoque insidias tendi uidebat, bellum sane difficillimum gessit, neque loco neque tempore aequo, sed hieme anni et intra moenia copiosissimi ac sollertissimi hostis, inops ipse omnium rerum atque inparatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diana8815 am 25.05.2015
Nach seiner Rückkehr nach Rom überquerte er nach Mazedonien, wo er Pompejus fast vier Monate lang mit massiven Belagerungsanlagen belagerte. Er besiegte ihn schließlich in der Schlacht von Pharsalus und verfolgte ihn bis nach Alexandria. Als er entdeckte, dass Pompejus dort getötet worden war, fand er sich in einem sehr schwierigen Krieg gegen König Ptolemäus wieder, von dem er erkannte, dass er ebenfalls gegen ihn intrigierte. Die Bedingungen waren schrecklich - es war Winter, und er kämpfte innerhalb der Stadtmauern gegen einen gut versorgten und listigen Feind, während er selbst an Ressourcen mangelte und unvorbereitet war.

von liana.8964 am 08.06.2020
Daher kehrte er in die Stadt zurück, überquerte nach Mazedonien und belagerte Pompeius fast vier Monate lang mit größten Anstrengungen. Schließlich besiegte er ihn in der Schlacht von Pharsalos und verfolgte den Fliehenden bis nach Alexandria. Als er ihn dort getötet vorfand, führte er mit König Ptolemäus einen wahrhaft äußerst schwierigen Krieg, weder an einem günstigen Ort noch zu einer günstigen Zeit, sondern mitten im Winter des Jahres und innerhalb der Mauern eines sehr gut ausgestatteten und sehr geschickten Feindes, wobei er selbst aller Dinge bar und unvorbereitet war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alexandriam
alexandria: EN: Alexandria
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
copiosissimi
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprehendit
deprehendere: wegfangen, antreffen
difficillimum
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
et
et: und, auch, und auch
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
fudit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
inparatus
imparatus: unvorbereitet
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
menses
mensis: Monat
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obsessum
obsidere: bedrängen, belagern
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
paene
paene: fast, beinahe, almost
per
per: durch, hindurch, aus
persecutus
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pompeium
pompeius: EN: Pompeius
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
quattuor
quattuor: vier
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
repetita
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sollertissimi
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tendi
tendere: spannen, dehnen
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum