Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  143

Respondisset: aut non, neque post hanc vocem quasi venia data quisquam dimicare vellet, diu cunctatus an omnes igni ferroque absumeret, tandem e sede sua prosiluit ac per ambitum lacus non sine foeda vacillatione discurrens partim minando partim adhortando ad pugnam compulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias.d am 29.03.2024
Er hätte mit Nein geantwortet, und nach diesem Ausspruch, als wäre die Erlaubnis erteilt worden, wollte niemand kämpfen. Lange zögernd, ob er alles mit Feuer und Schwert vernichten sollte, sprang er schließlich von seinem Sitz auf und lief nicht ohne schändliches Schwanken um den Umfang des Sees, teils drohend, teils ermutigend, zwang er sie zum Kampf.

von oskar.943 am 13.05.2016
Er hätte mit Nein geantwortet, und nach diesen Worten schien es, als hätte jeder die Erlaubnis erhalten, den Kampf einzustellen. Nach langem Zögern, ob er sie alle mit Feuer und Schwert töten sollte, sprang er schließlich von seinem Sitz auf und lief um den See, dabei höchst beschämend stolpernd, und trieb sie durch eine Mischung aus Drohungen und Ermutigungen zurück in die Schlacht.

Analyse der Wortformen

absumeret
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhortando
adhortari: ermahnen, ermuntern
ambitum
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
ambitus: Ämterjagt, Amtserschleichung, Windung, Umfang
an
an: etwa, ob, oder
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
compulit
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
cunctatus
contari: EN: inquire, impede, hold up
cunctatus: vorsichtig
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dimicare
dimicare: kämpfen
discurrens
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ferroque
ferrum: Eisen, Schwert
que: und
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
minando
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prosiluit
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quasi
quasi: als wenn
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Respondisset
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
vacillatione
ion: Isis
vacillare: wackeln
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum