Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  103

Illud quoque a maioribus natu audiebam, adeo causidicos patientia eius solitos abuti, ut discedentem e tribunali non solum voce revocarent, sed et lacinia togae retenta, interdum pede apprehenso detinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg.j am 06.05.2024
Ich hörte auch von der älteren Generation, dass die Anwälte derart seine Geduld ausnutzten, dass sie ihn, wenn er das Gericht verließ, nicht nur zurückriefen, sondern sogar seine Toga festhielten oder manchmal seinen Fuß ergriffen, um ihn am Gehen zu hindern.

von emmanuel.w am 31.01.2020
Das hörte ich auch von den Älteren, dass die Rechtsanwälte gewohnt waren, seine Geduld derart zu missbrauchen, dass sie ihn, wenn er den Gerichtssaal verließ, nicht nur mit Rufen zurückzuhalten versuchten, sondern auch mitunter den Saum seines Gewandes festhaltend oder gar seinen Fuß ergreifend ihn aufzuhalten suchten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abuti
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
apprehenso
apprehendere: EN: seize (upon), grasp, cling to, lay hold of
audiebam
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
causidicos
causidicus: Rechtsanwalt, barrister
detinerent
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
discedentem
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacinia
lacinia: Zipfel
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
pede
pes: Fuß, Schritt
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
revocarent
revocare: zurückrufen
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solitos
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
togae
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock
tribunali
tribunal: Tribunal
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum