Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  274

Ac necubi aut honestorum de ficeret copia aut multitudinis suboles, equestrem militiam petentis etiam ex commendatione publica cuiusque oppidi ordinabat, at iis, qui e plebe regiones sibi revisenti filios filiasve approbarent, singula nummorum milia pro singulis dividebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.939 am 07.01.2017
Und damit weder ein Vorrat an ehrenhaften Männern noch Nachwuchs der Bevölkerung fehlen würde, organisierte er diejenigen, die Reiterdienst suchten, sogar aufgrund öffentlicher Empfehlung jeder Stadt, und denjenigen aus dem einfachen Volk, die ihm bei der Inspektion der Regionen ihre Söhne oder Töchter vorstellten, verteilte er einzelne Tausend Münzen für jeden.

von leah.y am 13.02.2020
Um sicherzustellen, dass es weder an Adligen noch an einfachen Leuten mangelte, organisierte er Ernennungen zur Kavallerie aufgrund öffentlicher Empfehlungen aus jeder Stadt. Darüber hinaus verteilte er bei seinen Reisen durch die Regionen Geldgeschenke in Höhe von tausend Stücken an Bürger für jeden Sohn und jede Tochter, die sie ihm vorstellten.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
necubi
necubi: damit nicht irgendwo
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
honestorum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
de
de: über, von ... herab, von
ficeret
figere: anheften, stechen, heften
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
suboles
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
equestrem
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
petentis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
commendatione
commendatio: Empfehlung
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ordinabat
ordinare: ordnen
at
at: aber, dagegen, andererseits
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sibi
sibi: sich, ihr, sich
revisenti
revisere: nach etwas wieder sehen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
filiasve
filia: Tochter, Kind, Mädchen
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
approbarent
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nummorum
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
dividebat
dividere: teilen, trennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum