Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  035

Mitto praeterea cum eo ex servis meis medicum, quem scripsi germanico si vellet ut retineret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan.s am 18.08.2019
Ich sende überdies mit ihm einen Arzt aus meinen Sklaven mit, über den ich an Germanicus geschrieben habe, falls er ihn behalten möchte.

von carlo.o am 10.01.2020
Ich schicke außerdem einen meiner Sklavenärzte mit ihm, den ich Germanicus geschrieben habe, falls er ihn behalten möchte.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
germanico
germanicus: germanisch, deutsch
medicum
medicus: heilsam, heilend, Arzt
meis
meus: mein
meere: urinieren
mitto
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retineret
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
scripsi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
servis
servus: Diener, Sklave
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
si
si: wenn, ob, falls
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum