Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula) (6)  ›  266

Ideoque magna parte noctis vigiliae cubandique taedio nunc toro residens, nunc per longissimas porticus vagus invocare identidem atque expectare lucem consuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
consuerat
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
cubandique
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
expectare
expectare: warten, erwarten
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
Ideoque
ideo: dafür, deswegen
invocare
invocare: anrufen, anrufen
longissimas
longus: lang, langwierig
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
noctis
nox: Nacht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, EN: colonnade, covered walk
Ideoque
que: und
residens
residere: sitzen, sitzenbleiben
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
vagus
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
vigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum