Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  180

Romae publico epulo servum ob detractam lectis argenteam laminam carnifici confestim tradidit, ut manibus abscisis atque ante pectus e collo pendentibus, praecedente titulo qui causam poenae indicaret, per coetus epulantium circumduceretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.b am 17.12.2018
In Rom wurde während eines öffentlichen Gastmahls ein Sklave, der eine silberne Platte von den Speiseliegen gestohlen hatte, sofort dem Henker übergeben. Seine Hände wurden abgeschnitten und ihm um den Hals gehängt, und er wurde durch die Menge der speisenden Gäste geführt, wobei ein Schild voranging, das den Grund seiner Bestrafung erklärte.

Analyse der Wortformen

abscisis
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
argenteam
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carnifici
carnifex: Henker, torturing, hangman
carnificus: EN: butchering
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
circumduceretur
circumducere: herumführen, betrügen
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
detractam
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
epulantium
epulari: EN: dine sumptuously, feast
epulo
epulum: Festmahl
indicaret
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
laminam
lamina: dünne Platte, das Blatt, dünne Gewebsschicht, Blech
lectis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ob
ob: wegen, aus
pectus
pectus: Brust, Herz
pendentibus
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
per
per: durch, hindurch, aus
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praecedente
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Romae
roma: Rom
servum
servus: Diener, Sklave
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum