Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  122

Fratrem tiberium inopinantem repente immisso tribuno militum interemit, silanum item socerum ad necem secandasque novacula fauces compulit, causatus in utroque, quod hic ingressum se turbatius mare non esset secutus ac spe occupandi urbem, si quid sibi per tempestates accideret, remansisset, ille antidotum oboluisset, quasi ad praecavenda venena sua sumptum, cum et silanus impatientiam nauseae vitasset et molestiam navigandi, et tiberius propter assiduam et ingravescentem tussim medicamento usus esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hana.s am 01.08.2020
Er tötete seinen Bruder Tiberius unerwartet, indem er plötzlich einen Militärtribun entsandte, und ebenso zwang er seinen Schwiegervater Silanus in den Tod, ihm die Kehle mit einem Rasiermesser aufzuschneiden. Er brachte gegen beide Anschuldigungen vor: Dieser habe ihn nicht begleitet, als er auf das stürmischere Meer eintrat, und sei in der Hoffnung zurückgeblieben, die Stadt zu erobern, falls ihm während der Stürme etwas zustoßen würde; jener habe nach Gegengift gerochen, als ob er es genommen hätte, um sich gegen seine Gifte zu schützen - obwohl Silanus die Beschwerden der Übelkeit und die Mühen der Seereise vermieden hatte und Tiberius das Medikament wegen eines anhaltenden und sich verschlimmernden Hustens eingenommen hatte.

von aurora.b am 10.09.2018
Er ließ seinen Bruder Tiberius unerwartet durch einen plötzlich entsandten Militärtribun töten und zwang seinen Schwiegervater Silanus, sich durch Aufschneiden seiner Kehle mit einer Rasierklinge das Leben zu nehmen. Er beschuldigte beide Männer: Er behauptete, Silanus sei ihm nicht gefolgt, als er bei stürmischer See in See stach, und habe zurückbleibend gehofft, die Macht zu ergreifen, falls ihm im Sturm etwas zustoßen würde, und Tiberius habe Gegenmittel eingenommen, angeblich um sich vor Vergiftung zu schützen. In Wirklichkeit wollte Silanus lediglich die Seekrankheit und die Unannehmlichkeiten der Seefahrt vermeiden, während Tiberius Medikamente gegen seinen anhaltenden und sich verschlimmernden Husten eingenommen hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
accideret
accidere: geschehen, sich ereignen, vorfallen, zustoßen, widerfahren, herabfallen
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
antidotum
antidotum: Gegengift, Gegenmittel, Heilmittel, Vorbeugungsmittel
antidotos: Gegengift, Gegenzauber, Heilmittel, Antidot
antidotus: Gegengift, Gegenzauber, Heilmittel
assiduam
assiduus: beharrlich, ausdauernd, fleißig, emsig, unermüdlich, ständig, regelmäßig, ansässig, Steuerzahler, reicher Bürger
causatus
causare: Ursache angeben, vorbringen, behaupten, einen Prozess anstrengen, verursachen, veranlassen
compulit
compellere: zusammentreiben, antreiben, treiben, zwingen, nötigen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
esset
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fauces
faux: Rachen, Schlund, Kehle, Engpass, Schlucht, Eingang
fratrem
frater: Bruder
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
immisso
immittere: hineinschicken, hineinlassen, hineinwerfen, hineinschleudern, einfügen, einführen, loslassen
impatientiam
impatientia: Ungeduld, Unwilligkeit, Unvermögen zu ertragen, Mangel an Selbstbeherrschung, Eifer
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ingravescentem
ingravescere: schwerer werden, sich verschlimmern, zunehmen, schlimmer werden, ernster werden
ingressum
ingredi: hineinschreiten, eintreten, betreten, beginnen, anfangen, vorgehen
ingressus: Eintritt, Eingang, Beginn, Anfang, Anmarsch, Angriff
inopinantem
inopinans: ahnungslos, nichts ahnend, unversehens, unvorbereitet
interemit
interemere: töten, vernichten, beseitigen, abschaffen, aus dem Weg räumen
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls, desgleichen, außerdem, ferner
mare
mare: Meer, See
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
medicamento
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, Arznei, Trank, Schminke, Farbe
militum
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
militus: gemahlen, vermahlen, nachdem gemahlen wurde
molestiam
molestia: Beschwerde, Beschwerlichkeit, Last, Ärgernis, Belästigung, Mühe, Unbequemlichkeit
nauseae
nausea: Übelkeit, Brechreiz, Seekrankheit
navigandi
navigare: segeln, schiffen, steuern, befahren
necem
nex: Tod, gewaltsamer Tod, Mord, Hinrichtung, Gemetzel
necare: töten, ermorden, umbringen, vernichten
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novacula
novacula: Rasiermesser, Schermesser
oboluisset
obolere: einen Geruch abgeben, riechen (nach), duften (nach), einen Geruch haben
occupandi
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen, ergreifen, erfassen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
praecavenda
praecavere: sich hüten, sich vorsehen, Vorsorge treffen, sich wappnen, verhüten
propter
propter: wegen, aufgrund, nahe bei, in der Nähe von
quasi
quasi: als ob, wie wenn, gleichsam, sozusagen, gewissermaßen, gleichsam, sozusagen, beinahe, fast
quid
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
remansisset
remanere: zurückbleiben, bleiben, verbleiben, übrig bleiben, andauern
repente
repente: plötzlich, unerwartet, unvermittelt, auf einmal, jäh
repens: plötzlich, unerwartet, unvermutet, jäh, unversehens
repere: kriechen, schleichen, sich langsam ausbreiten, klettern
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
secandasque
que: und, auch, sogar
secare: schneiden, zerschneiden, spalten, trennen, mähen, verwunden
secutus
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
silanum
silanus: Silanus (römisches Cognomen)
silanus
silanus: Silanus (römisches Cognomen)
socerum
socer: Schwiegervater
spe
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
sua
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
sumptum
sumere: nehmen, annehmen, aufnehmen, ergreifen, wählen, auswählen, beginnen, unternehmen, fordern, verbrauchen, aufwenden
sumptus: Kosten, Aufwand, Ausgaben, Spesen
tempestates
tempestas: Unwetter, Sturm, Jahreszeit, Zeit, Zeitraum, Periode, Unglück, Notlage
tiberium
tiberius: Tiberius (römischer Vorname)
tiberis: Tiber (Fluss in Italien)
tiberius
tiberius: Tiberius (römischer Vorname)
Tiberius: Tiberius (Pränomen)
tribuno
tribunus: Tribun, Offizier, Befehlshaber
turbatius
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
tussim
tussis: Husten
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt
usus
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann
usus: Gebrauch, Nutzung, Anwendung, Übung, Erfahrung, Nutzen, Vorteil, Brauch, Gewohnheit, Bedürfnis, Gelegenheit
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, in beide Richtungen, auf jede Weise
venena
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff
venenare: vergiften, mit Gift versehen, Gift beimischen
vitasset
vitare: vermeiden, meiden, ausweichen, entgehen, sich hüten vor

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum