Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX)  ›  149

Postquam respexit et extra periculumesse patriam periculo suo sensit, ueniat, si quis uult inquit sic euntemsequi iecitque se in praeceps et non minus sollicitus in illo rapido alueo fluminis ut armatus quam ut saluus exiret, retento armorum uictricium decoretam tutus redit quam si ponte uenisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen.k am 29.04.2019
Nachdem er zurückgeblickt und erkannt hatte, dass sein persönliches Risiko die Sicherheit seines Landes gewährleistet hatte, rief er: Wer mir folgen will, der komme mit! Dann stürzte er sich kopfüber in den Fluss, dabei ebenso entschlossen, seine Waffen zu behalten wie sein Leben zu retten, während er gegen die reißende Strömung kämpfte. Seine siegreichen Waffen noch immer umklammert, gelangte er so mühelos in Sicherheit, als wäre er über eine Brücke gegangen.

von friedrich902 am 21.03.2021
Nachdem er zurückblickte und erkannte, dass das Vaterland durch seine eigene Gefahr außer Gefahr war, sagte er: Wer mir folgen will, der komme, und er stürzte sich kopfüber hinab. Nicht weniger besorgt, in diesem reißenden Flussbett sowohl bewaffnet als auch sicher herauszukommen, behielt er die Würde seiner siegreichen Waffen bei und kehrte so sicher zurück, als wäre er über eine Brücke gekommen.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
respexit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
periculo
periculum: Gefahr
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
ueniat
venire: kommen
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
uult
vult: wollen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
rapido
rapidus: reißend, wütend, swift
alueo
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
saluus
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
exiret
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
retento
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
uictricium
victrix: Siegerin, siegreich
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
uenisset
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum