Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  114

Quemadmodum decem mensibus tenet nos maternus uterus et praeparat non sibi sed illi loco in quem videmur emitti iam idonei spiritum trahere et inaperto durare, sic per hoc spatium quod ab infantia patet in senectutem in alium mature scimus partum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.e am 23.07.2019
Wie der mütterliche Schoß uns zehn Monate hält und uns vorbereitet, nicht für sich selbst, sondern für jenen Ort, in den wir bereits geeignet erscheinen, Atem zu schöpfen und im Offenen zu bestehen, so reifen wir durch diesen Raum, der sich von der Kindheit bis ins Greisenalter erstreckt, für eine andere Geburt heran.

von tobias.a am 14.06.2013
Wie ein Mutterleib uns neun Monate trägt und uns nicht für sich selbst, sondern für die Welt vorbereitet, in die wir eintreten, wenn wir bereit sind zu atmen und zu überleben, so bereitet auch die Zeit zwischen Kindheit und Alter uns für einen neuen Anfang vor.

Analyse der Wortformen

Quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
decem
decem: zehn
mensibus
mensis: Monat
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
nos
nos: wir, uns
maternus
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
uterus
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
et
et: und, auch, und auch
praeparat
praeparare: vorbereiten, rüsten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sed
sed: sondern, aber
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
videmur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
emitti
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
idonei
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
et
et: und, auch, und auch
durare
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
per
per: durch, hindurch, aus
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ab
ab: von, durch, mit
infantia
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
infantia: Kindheit, Kindheit
patet
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
senectutem
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
mature
mature: schnell
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
scimus
scire: wissen, verstehen, kennen
partum
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum