Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  258

Arruntius non temperavit quominus primo statim libro poneret ingentes esse famas de regulo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.972 am 28.04.2016
Arruntius konnte nicht anders, als gleich zu Beginn seines Buches zu schreiben, dass es weitverbreitete Geschichten über den Häuptling gab.

von philipp.y am 06.04.2015
Arruntius ließ es sich nicht nehmen, bereits im ersten Buch große Gerüchte über Regulus zu verbreiten.

Analyse der Wortformen

non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
temperavit
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
quominus
quominus: dass nicht, dass, zu
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
poneret
ponere: setzen, legen, stellen
ingentes
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
famas
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
de
de: über, von ... herab, von
regulo
regulus: kleiner König, prince;

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum