Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  258

Arruntius non temperavit quominus primo statim libro poneret ingentes esse famas de regulo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.972 am 28.04.2016
Arruntius konnte nicht anders, als gleich zu Beginn seines Buches zu schreiben, dass es weitverbreitete Geschichten über den Häuptling gab.

von philipp.y am 06.04.2015
Arruntius ließ es sich nicht nehmen, bereits im ersten Buch große Gerüchte über Regulus zu verbreiten.

Analyse der Wortformen

de
de: über, von ... herab, von
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
famas
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ingentes
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poneret
ponere: setzen, legen, stellen
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
quominus
quominus: dass nicht, dass, zu
regulo
regulus: kleiner König, prince;
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
temperavit
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum