Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  130

Si iustitia, fortitudo, temperantia ceteraeque virtutes animalia sunt, quomodo unum animum habebunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn.836 am 03.09.2024
Wenn Gerechtigkeit, Mut, Selbstbeherrschung und die anderen Tugenden lebende Wesen sind, wie können sie einen einzigen Geist teilen?

von marco934 am 28.12.2022
Wenn Gerechtigkeit, Tapferkeit, Mäßigung und die anderen Tugenden lebende Wesen sind, wie werden sie einen Geist haben?

Analyse der Wortformen

animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ceteraeque
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
equus: Pferd, Gespann
fortitudo
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
habebunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
Si
si: wenn, ob, falls
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
temperantia
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperantia: das Maßhalten
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
virtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum