Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV) (14)  ›  654

Non contentus tot civitatium strage, quas aut vicerat philippus aut emerat, alias alio loco proicit et toto orbe arma circumfert; nec subsistit usquam lassa crudelitas inmanium ferarum modo quae plus quam exigit fames mordent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alium: das Andere
alias
alius: der eine, ein anderer
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
circumfert
circumferre: herumtragen, verbreiten
civitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
crudelitas
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
emerat
emere: kaufen, nehmen
et
et: und, auch, und auch
exigit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fames
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
inmanium
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
lassa
lassare: ermüden, abnutzen, auslaugen, verschleißen
lassus: müde, matt, EN: tired, weary
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mordent
mordere: beißen
plus
multum: Vieles
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
plus
plus: mehr
proicit
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
strage
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
subsistit
subsistere: standhalten, innehalten
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vicerat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
usquam
usquam: irgendwo, EN: anywhere, in any place

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum