Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  431

Ita ut nemo in religionis disputatione aliquam supra dicti nominis faciat mentionem aut quibusdam eorum habendi concilii gratia in aedibus aut villa aut suburbano suo aut alio quolibet loco conventiculum clam aut aperte praebeat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynn.937 am 11.06.2015
Es ist niemandem gestattet, den zuvor genannten Namen während religiöser Debatten zu erwähnen oder ihnen Räumlichkeiten zur Versammlung zur Verfügung zu stellen, sei es in Häusern, Landhäusern, Vorstadtgrundstücken oder an einem anderen Ort, weder heimlich noch öffentlich, zum Zweck der Abhaltung von Versammlungen:

von liana.876 am 13.10.2018
Derart, dass niemand in einer religiösen Auseinandersetzung eine Erwähnung des vorerwähnten Namens macht oder für den Zweck einer Ratsversammlung einen Versammlungsort in Gebäuden oder einer Villa oder auf seinem Vorstadtgrundstück oder an einem anderen Ort, heimlich oder öffentlich, bereitstellt:

Analyse der Wortformen

aedibus
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
concilii
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conventiculum
conventiculum: Versammlungsort, Zusammenkunft
dicti
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
disputatione
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, debate, dispute, argument
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
habendi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
nemo
nemo: niemand, keiner
nominis
nomen: Name, Familienname
praebeat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
suburbano
suburbanus: vorstädtisch
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
villa
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum