Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  412

Ab hoc modo aequo animo exit, modo magno prosilit, nec quis deinde relicti eius futurus sit exitus quaerit; sed ut ex barba capilloque tonsa neglegimus, ita ille divinus animus egressurus hominem, quo receptaculum suum conferatur, ignis illud excludat an terra contegat an ferae distrahant, non magis ad se iudicat pertinere quam secundas ad editum infantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego952 am 31.05.2017
Von diesem scheidet er bald mit ruhigem Geist, bald springt er mit großer Kraft hervor, und fragt nicht danach, welches Schicksal sein verlassenes Selbst hernach haben wird; sondern wie wir abgeschnittenes Haar und Bart gleichgültig betrachten, so urteilt jener göttliche Geist, der den Menschen verlassen wird, wo sein Gefäß auch hingegeben werde, ob ihn Feuer verzehre oder Erde bedecke oder wilde Tiere zerreißen, nicht mehr zu sich gehörend als die Nachgeburt zum geborenen Kind.

von lillie.b am 31.03.2017
Manchmal verlässt er das Leben friedlich, ein andermal scheidet er mit großer Energie und macht sich keine Sorgen um das, was seinem Körper danach geschehen wird. Genau wie wir uns nicht um geschnittene Haare und Bart kümmern, so wenig sorgt sich die göttliche Seele beim Verlassen des Körpers um das Schicksal ihres früheren Gefäßes - ob es verbrannt, begraben oder von wilden Tieren zerrissen wird - nicht mehr, als ein neugeborenes Kind sich um seine Nachgeburt kümmert.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
prosilit
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
futurus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
barba
barba: Bart
barbare: EN: in a foreign language
capilloque
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
que: und
tonsa
tondere: scheren, rasieren
tonsa: Ruder
tonsus: Haarschnitt, Frisur
neglegimus
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
divinus
divinus: göttlich
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
egressurus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
receptaculum
receptaculum: Behälter
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
conferatur
conferre: zusammentragen, vergleichen
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
excludat
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
an
an: etwa, ob, oder
terra
terra: Land, Erde
contegat
contegere: bedecken, verstecken
an
an: etwa, ob, oder
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
distrahant
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iudicat
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secundas
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
infantem
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum