Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  362

Deinde si damna corporis miserum non faciunt, beatum esse patiuntur; nam quibus potentia non est in peiorem transferendi statum, ne interpellandi quidem optimum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo.945 am 05.07.2014
Wenn sodann Schäden des Körpers einen nicht elend machen, erlauben sie einem, gesegnet zu sein; denn jene, die nicht die Macht haben, in einen schlechteren Zustand überzugehen, haben auch nicht die Macht, den besten Zustand zu unterbrechen.

von lara.i am 09.05.2021
Wenn körperliche Verletzungen jemanden nicht elend machen, müssen sie demjenigen erlauben, glücklich zu bleiben; schließlich kann etwas, das eine Situation nicht verschlimmern kann, gewiss nicht das Beste beeinträchtigen.

Analyse der Wortformen

beatum
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
corporis
corpus: Körper, Leib
damna
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpellandi
interpellare: jemanden in die Rede fallen
peiorem
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
patiuntur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
peiorem
peiorare: EN: aggravate
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
transferendi
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum