Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  183

In hoc balneo scipionis minimae sunt rimae magis quam fenestrae muro lapideo exsectae, ut sine iniuria munimenti lumen admitterent; at nunc blattaria vocant balnea, si qua non ita aptata sunt ut totius diei solem fenestris amplissimis recipiant, nisi et lavantur simul et colorantur, nisi ex solio agros ac maria prospiciunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel.k am 24.02.2017
Im Badehaus des Scipio gab es winzige Schlitze statt Fenster, in die Steinmauer geschnitten, gerade so, dass Licht hereingelassen wurde, ohne die Struktur zu schwächen. Heutzutage aber nennen sie Badeanstalten unzureichend, wenn sie nicht mit riesigen Fenstern gestaltet sind, die den ganzen Tag Sonnenlicht hereinlassen, wenn die Menschen nicht während des Badens gebräunt werden können und wenn man nicht vom Badebecken aus Landschaft und Meeresblicke genießen kann.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
admitterent
admittere: zulassen, dulden, gestatten
amplissimis
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
aptata
aptare: anpassen
at
at: aber, dagegen, andererseits
balnea
balnea: EN: baths (pl.)
balneo
balneum: Badezimmer
blattaria
blattaria: EN: species of Verbasceum (moth mullein?)
blattarius: zur Schabe gehörig
colorantur
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
diei
dies: Tag, Datum, Termin
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsectae
exsecare: herausschneiden
fenestrae
fenestra: Fenster, Gelegenheit, opening for light
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lapideo
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein
lavantur
lavare: waschen, baden
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
munimenti
munimentum: Schanze, bulwark
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
minimae
parvus: klein, gering
prospiciunt
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rimae
rima: Riß, Spalte, narrow cleft
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solio
solium: Thron, Sitz
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vocant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum