Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII) (4)  ›  183

In hoc balneo scipionis minimae sunt rimae magis quam fenestrae muro lapideo exsectae, ut sine iniuria munimenti lumen admitterent; at nunc blattaria vocant balnea, si qua non ita aptata sunt ut totius diei solem fenestris amplissimis recipiant, nisi et lavantur simul et colorantur, nisi ex solio agros ac maria prospiciunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
admitterent
admittere: zulassen, dulden, gestatten
amplissimis
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
aptata
aptare: anpassen
at
at: aber, dagegen, andererseits
balnea
balnea: EN: baths (pl.)
balneo
balneum: Badezimmer, EN: bath
blattaria
blattaria: EN: species of Verbasceum (moth mullein?)
blattarius: zur Schabe gehörig, EN: connected with/suitable for moths
colorantur
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
diei
dies: Tag, Datum, Termin
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsectae
exsecare: herausschneiden
fenestrae
fenestra: Fenster, Gelegenheit, EN: window, opening for light
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lapideo
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein, EN: of stone
lavantur
lavare: waschen, baden
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
munimenti
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
minimae
parvus: klein, gering
prospiciunt
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rimae
rima: Riß, Spalte, EN: crack, narrow cleft
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solio
solium: Thron, Sitz
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vocant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum