Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  177

Sub hoc ille tecto tam sordido stetit, hoc illum pavimentum tam vile sustinuit: at nunc quis est qui sic lavari sustineat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adrian.a am 14.09.2023
Er stand unter diesem bescheidenen Dach und wurde von diesem einfachen Boden getragen, doch wer würde heutzutage solche Badebedingungen ertragen?

von evelyne.o am 30.11.2015
Unter diesem so schmutzigen Dach, auf dem er stand, diesem so billigen Boden, der ihn trug: Aber wer wäre jetzt bereit, sich so zu waschen?

Analyse der Wortformen

Sub
sub: unter, am Fuße von
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tam
tam: so, so sehr
sordido
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
stetit
stare: stehen, stillstehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pavimentum
pavimentum: Estrich, Fußboden
tam
tam: so, so sehr
vile
vilis: wertlos, billig
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
at
at: aber, dagegen, andererseits
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
lavari
lavare: waschen, baden
sustineat
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum