Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VII)  ›  165

Animus intuens vera, peritus fugiendorum ac petendorum, non ex opinione sed ex natura pretia rebus imponens, toti se inserens mundo et in omnis eius actus contemplationem suam mittens, cogitationibus actionibusque intentus ex aequo, magnus ac vehemens, asperis blandisque pariter invictus, neutri se fortunae summittens, supra omnia quae contingunt acciduntque eminens, pulcherrimus, ordinatissimus cum decore tum viribus, sanus ac siccus, imperturbatus intrepidus, quem nulla vis frangat, quem nec attollant fortuita nec deprimant talis animus virtus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Caroline am 14.06.2020
Ein Geist, der Wahrheit wahrnimmt, kundig dessen, was zu meiden und was zu suchen ist, der den Dingen Wert nicht nach Meinung, sondern nach Natur verleiht, der sich der ganzen Welt einverleibt und seine Betrachtung in alle ihre Handlungen richtet, gleichermaßen auf Gedanken und Taten bedacht, groß und kraftvoll, unüberwunden sowohl von Härte als auch von Annehmlichkeiten, sich keinem Schicksal unterwerfend, über allem stehend, was berührt und geschieht, am schönsten, am geordnetsten sowohl in Anmut als auch in Stärke, gesund und nüchtern, ungestört und furchtlos, den keine Gewalt brechen kann, den Zufälle weder erheben noch erniedrigen - ein solcher Geist ist Tugend.

von svea.e am 07.10.2020
Ein Geist, der die Wahrheit klar erkennt, weiß, was zu verfolgen und was zu vermeiden ist, der Dingen Wert beimisst aufgrund ihrer Natur und nicht der Meinung, der sich mit dem gesamten Universum verbindet und all dessen Wirkungen beobachtet, der Gedanken und Handlungen gleichermaßen fokussiert, der Stärke und Größe zeigt, der weder von Härte noch von Vergnügen besiegt wird, der sich weder dem Guten noch dem Schlechten unterwirft, der sich über alle Umstände und Ereignisse erhebt, der vollkommene Schönheit und Ordnung sowohl in Anmut als auch in Kraft besitzt, der gesund und klar, ruhig und furchtlos bleibt, der von keiner Kraft gebrochen werden kann und nicht von den Wechselfällen des Zufalls erschüttert wird - das ist wahrhaft Tugend.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acciduntque
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
que: und
actus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
Animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
asperis
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
attollant
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
blandisque
blandire: schmeicheln, verführen
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
que: und
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
contemplationem
contemplatio: das Beschauen, Ansehen, Erblicken, survey
contingunt
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decore
decor: Anstand, Schönheit
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deprimant
deprimere: niederdrücken
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eminens
eminens: hervorragend
eminere: hervorragen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fortuita
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
frangat
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fugiendorum
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
imperturbatus
imperturbatus: ungestört, calm
imponens
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inserens
inserere: hineinstecken, hineinstecken
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
intrepidus
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
intuens
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
invictus
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mittens
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mundo
mundare: reinigen, säubern, heilen, läutern
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neutri
neuter: keiner, keiner von beiden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
ordinatissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
simus: plattnasig
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
peritus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
petendorum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
pulcherrimus
pulcher: schön, hübsch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sanus
sanus: gesund, heil, kräftig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
siccus
siccus: trocken
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
summittens
summittere: herunterlassen, nachlassen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum