Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VII)  ›  165

Animus intuens vera, peritus fugiendorum ac petendorum, non ex opinione sed ex natura pretia rebus imponens, toti se inserens mundo et in omnis eius actus contemplationem suam mittens, cogitationibus actionibusque intentus ex aequo, magnus ac vehemens, asperis blandisque pariter invictus, neutri se fortunae summittens, supra omnia quae contingunt acciduntque eminens, pulcherrimus, ordinatissimus cum decore tum viribus, sanus ac siccus, imperturbatus intrepidus, quem nulla vis frangat, quem nec attollant fortuita nec deprimant talis animus virtus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Caroline am 14.06.2020
Ein Geist, der Wahrheit wahrnimmt, kundig dessen, was zu meiden und was zu suchen ist, der den Dingen Wert nicht nach Meinung, sondern nach Natur verleiht, der sich der ganzen Welt einverleibt und seine Betrachtung in alle ihre Handlungen richtet, gleichermaßen auf Gedanken und Taten bedacht, groß und kraftvoll, unüberwunden sowohl von Härte als auch von Annehmlichkeiten, sich keinem Schicksal unterwerfend, über allem stehend, was berührt und geschieht, am schönsten, am geordnetsten sowohl in Anmut als auch in Stärke, gesund und nüchtern, ungestört und furchtlos, den keine Gewalt brechen kann, den Zufälle weder erheben noch erniedrigen - ein solcher Geist ist Tugend.

Analyse der Wortformen

Animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
intuens
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
peritus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
fugiendorum
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
petendorum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
sed
sed: sondern, aber
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
imponens
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
inserens
inserere: hineinstecken, hineinstecken
mundo
mundare: reinigen, säubern, heilen, läutern
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
actus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
contemplationem
contemplatio: das Beschauen, Ansehen, Erblicken, survey
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
mittens
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
asperis
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
blandisque
blandire: schmeicheln, verführen
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
que: und
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
invictus
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
neutri
neuter: keiner, keiner von beiden
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
summittens
summittere: herunterlassen, nachlassen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
contingunt
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
acciduntque
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
que: und
eminens
eminens: hervorragend
eminere: hervorragen
pulcherrimus
pulcher: schön, hübsch
ordinatissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
simus: plattnasig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decore
decor: Anstand, Schönheit
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
tum
tum: da, dann, darauf, damals
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sanus
sanus: gesund, heil, kräftig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
siccus
siccus: trocken
imperturbatus
imperturbatus: ungestört, calm
intrepidus
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
frangat
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
attollant
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
fortuita
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deprimant
deprimere: niederdrücken
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum