Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V) (2)  ›  088

Venit ad me pro amico blandus inimicus; vitia nobis sub virtutum nomine obrepunt: temeritas sub titulo fortitudinis latet, moderatio vocatur ignavia, pro cauto timidus accipitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipitur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
blandus
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
cauto
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cauto: EN: cautiously
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
fortitudinis
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, EN: idleness, laziness
inimicus
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
latet
latere: verborgen sein
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln, EN: moderation
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obrepunt
obrepere: beschleichen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sub
sub: unter, am Fuße von
temeritas
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
timidus
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu, EN: timid
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
Venit
venire: kommen
virtutum
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vocatur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum