Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V)  ›  088

Venit ad me pro amico blandus inimicus; vitia nobis sub virtutum nomine obrepunt: temeritas sub titulo fortitudinis latet, moderatio vocatur ignavia, pro cauto timidus accipitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona973 am 14.02.2014
Ein schmeichelnder Feind kommt mir statt eines Freundes; Laster schleichen sich unter dem Namen der Tugenden ein: Leichtfertigkeit verbirgt sich unter dem Titel der Tapferkeit, Mäßigung wird Feigheit genannt, anstatt vorsichtig zu sein, wird man als ängstlich angesehen.

Analyse der Wortformen

Venit
venire: kommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
me
me: mich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
blandus
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
inimicus
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
nobis
nobis: uns
sub
sub: unter, am Fuße von
virtutum
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obrepunt
obrepere: beschleichen
temeritas
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
sub
sub: unter, am Fuße von
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
fortitudinis
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
latet
latere: verborgen sein
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
vocatur
vocare: rufen, nennen
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
cauto
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cauto: EN: cautiously
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
timidus
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
accipitur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum