Non imitatur tantum illam sed vincit et praeterit; apertis ac propitiis auribus recipitur et in praecordia ima descendit, eo ipso gratiosa quo laedit: doce quemadmodum hanc similitudinem possim dinoscere.
von joy.934 am 30.06.2015
Es ahmt sie nicht nur nach, sondern überwindet und übertrifft sie; es bahnt sich seinen Weg durch willige und empfängliche Ohren und sinkt tief ins Herz, gerade durch das, was es schädlich macht, anziehend: Zeige mir, wie ich diesen Ähnlichkeiten unterscheiden kann.
von mehmet.i am 15.06.2013
Es ahmt nicht nur nach, sondern überwindet und übertrifft [es]; es wird von offenen und geneigten Ohren aufgenommen und steigt hinab in das tiefste Herz, gefällig gerade durch das, wodurch es verletzt: lehre mich, wie ich diese Ähnlichkeit unterscheiden kann.