Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II) (4)  ›  196

Perpessi sunt exercitus inopiam omnium rerum, vixerunt herbarum radicibus et dictu foedis tulerunt famem; haec omnia passi sunt pro regno, quo magis mireris, alieno: dubitabit aliquis ferre paupertatem ut animum furoribus liberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alieno
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
dictu
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictus: Rede
dubitabit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
famem
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foedis
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
furoribus
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
herbarum
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
liberet
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mireris
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
omnium
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paupertatem
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
Perpessi
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
radicibus
radix: Wurzel, EN: root
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
vixerunt
vivere: leben, lebendig sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum