Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  304

Vicere siculi iuuenes: cum aetna maiore ui peragitata in urbes, in agros, in magnam insulae partem effudisset incendium, uexerunt parentes suos; discessisse creditum est ignes et utrimque flamma recedente limitem adapertum, per quem transcurrerent iuuenes dignissimi, qui magna tuto auderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad949 am 24.01.2018
Die sizilianischen Jünglinge erwiesen sich als Sieger: Als der Ätna mit außergewöhnlicher Kraft ausbrach und Feuer über Städte, Felder und weite Teile der Insel ergoss, trugen sie ihre Eltern in Sicherheit. Es heißt, die Flammen hätten sich geteilt und einen Weg geschaffen, wobei das Feuer sich zu beiden Seiten zurückzog und diesen höchst bewundernswerten Jünglingen den Durchgang ermöglichte - Jünglinge, die mutig genug waren, Bemerkenswertes zu vollbringen und dabei sicher zu bleiben.

von mina972 am 09.09.2018
Die sizilianischen Jünglinge siegten: Als der Ätna mit größerer Gewalt aufgewühlt Feuer in Städte, in Felder, in einen großen Teil der Insel ergossen hatte, trugen sie ihre Eltern; die Feuersbrünste glaubte man hätten sich zurückgezogen, und mit den Flammen, die von beiden Seiten wichen, öffnete sich ein Pfad, durch den die würdigsten Jünglinge hindurcheilen konnten, die Großes sicher wagen würden.

Analyse der Wortformen

adapertum
adaperere: weit öffnen, aufreißen, weit aufsperren
aetna
aetna: der Ätna
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
auderent
audere: wagen
creditum
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignissimi
dignus: angemessen, würdig, wert
discessisse
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
effudisset
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendium
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
limitem
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
limitare: EN: bound
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
peragitata
peragitare: EN: harass with repeated attacks
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recedente
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
siculi
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transcurrerent
transcurrere: hinüberlaufen
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
uexerunt
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
Vicere
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum