Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  144

Nam si seruo, quo minus in nomen meriti perueniat, necessitas obstat et patiendi ultima timor, idem istuc obstabit et ei, qui regem habet, et ei, qui ducem, quoniam sub dispari titulo paria in illos licent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman8861 am 30.10.2017
Denn wenn Notwendigkeit und die Furcht, das Äußerste zu erleiden, einem Sklaven im Wege stehen, sodass er den Namen der Würde nicht erlangen kann, wird dasselbe sowohl dem im Wege stehen, der einen König hat, als auch dem, der einen Anführer hat, da unter ungleichem Titel gleiche Dinge gegen sie erlaubt sind.

von marcel.9815 am 08.07.2022
Wenn ein Sklave aufgrund von Zwang und Todesangst keinen wahren Verdienst erlangen kann, gilt dies gleichermaßen für jene, die von Königen regiert werden, und jene unter Befehlshabern, da trotz unterschiedlicher Titel dieselben Einschränkungen auf ihnen lasten.

Analyse der Wortformen

dispari
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istuc
istuc: dahin, hinzu, to you, to where you are
licent
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
meriti
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
Nam
nam: nämlich, denn
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nomen
nomen: Name, Familienname
obstabit
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
obstat
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
paria
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
patiendi
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perueniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
regem
rex: König
seruo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum