Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  061

Si illi utilius est nescire, si honestius, si gratius, non in aliam partem abibis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony903 am 08.02.2023
Wenn es für sie besser ist, nichts zu wissen, wenn es angemessener, wenn es willkommener ist, dann schlage keinen anderen Weg ein.

von eliah.k am 20.04.2016
Wenn es für ihn nützlicher ist, es nicht zu wissen, wenn es ehrenhafter ist, wenn es angenehmer ist, wirst du nicht in eine andere Richtung gehen.

Analyse der Wortformen

abibis
abire: weggehen, fortgehen
aliam
alius: der eine, ein anderer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratius
grate: mit Freude, mit Vergnügen
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
honestius
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nescire
nescire: nicht wissen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
Si
si: wenn, ob, falls
utilius
utiliter: brauchbar, nützlich, hilfreich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum