Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  118

Cum summa amicitiae sit amicum sibi aequare, utrique simul consulendum est: dabo egenti, sed ut ipse non egeam; succurram perituro, sed ut ipse non peream, nisi si futurus ero magni hominis aut magnae rei merces.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.j am 21.06.2024
Da der höchste Grundsatz der Freundschaft darin besteht, einen Freund sich selbst gleichzustellen, müssen beide gemeinsam betrachtet werden: Ich werde dem Bedürftigen geben, aber so, dass ich selbst nicht bedürftig werde; ich werde dem Untergehenden helfen, aber so, dass ich selbst nicht untergehe, es sei denn, ich werde der Lohn eines großen Menschen oder einer großen Sache sein.

von evelyne949 am 10.05.2016
Da das Wesen der Freundschaft darin besteht, den Freund als Gleichgestellten zu behandeln, muss man sowohl für sich selbst als auch für den Freund sorgen: Ich werde jemandem in Not helfen, aber nicht so weit, dass ich selbst notleidend werde; ich werde jemanden in Gefahr retten, aber nicht um den Preis meiner eigenen Zerstörung - es sei denn, mein Opfer würde einer großen Persönlichkeit oder einer edlen Sache dienen.

Analyse der Wortformen

aequare
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
consulendum
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabo
dare: geben
egenti
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
ero
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
erus: Hausherr, Herr
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
merces
mergere: versenken, eintauchen
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
merx: Ware
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
perituro
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
utrique
que: und
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
succurram
succurrere: unterziehen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrique
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum