Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  058

Voltus hilari sunt, quales solent esse, qui dant uel accipiunt beneficia; iuuenes, quia non debet beneficiorum memoria senescere; uirgines, quia incorrupta sunt et sincera et omnibus sancta; in quibus nihil esse adligati decet nec adstricti: solutis itaque tunicis utuntur; perlucidis autem, quia beneficia conspici uolunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paul9975 am 20.08.2019
Ihre Gesichter sind fröhlich, wie die von Menschen, die Wohltaten geben oder empfangen. Sie erscheinen jung, weil die Erinnerung an gute Taten niemals altern soll. Sie werden als Jungfrauen dargestellt, weil gute Taten rein, aufrichtig und für alle heilig sind. Nichts an ihnen sollte eingeschränkt oder gezwungen sein, weshalb sie weite Gewänder tragen. Diese Gewänder sind durchsichtig, weil gute Taten von allen gesehen werden wollen.

von tyler.864 am 17.06.2015
Die Gesichter sind fröhlich, wie sie bei jenen zu sein pflegen, die Wohltaten geben oder empfangen; sie sind jung, weil die Erinnerung an Wohltaten nicht altern soll; Jungfrauen, weil sie unverfälscht und aufrichtig und allen heilig sind; an denen nichts gebunden oder eingeengt sein soll: Daher tragen sie weite Tuniken; und zwar durchsichtige, weil Wohltaten gesehen werden wollen.

Analyse der Wortformen

accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adligati
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
adstricti
adstrictus: EN: bound (by rules), tied, intent (on)
adstringere: fest anbinden, festschnüren, an etwas binden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
beneficiorum
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
conspici
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
dant
dare: geben
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hilari
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
hilarius: EN: Hilary
hilarus: heiter, lustig, lively, light-hearted
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incorrupta
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perlucidis
perlucidus: durchsichtig, pellucid
quales
qualis: wie beschaffen, was für ein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
senescere
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
sincera
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solutis
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tunicis
tunica: Tunika, Unterkleid
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uirgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uolunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen
Voltus
voltus: EN: face, expression

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum