Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  120

Iam rapta spargere, sparsa fera et acri auaritia recolligere certant, nihil pensi habere, paupertatem alienam contemnere, suam quam ullum aliud uereri malum, pacem iniuriis perturbare, inbecilliores ui ac metu premere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch.j am 10.06.2017
Nun streben sie danach, Geraubtes zu zerstreuen und mit wilder, scharfer Habgier wieder zu sammeln, nichts von Bedeutung zu haben, fremde Armut zu verachten, ihre eigene mehr als jedes andere Übel zu fürchten, den Frieden mit Verletzungen zu stören, die Schwächeren mit Gewalt und Angst zu unterdrücken.

von clemens.p am 19.08.2019
Nun wetteifern sie darum, das Gestohlene zu verstreuen und es dann mit wilder und scharfer Habgier wieder einzusammeln, ohne jede Mäßigung, blicken verächtlich auf die Armut anderer, während sie ihre eigene mehr als jedes andere Übel fürchten, stören den Frieden durch Unrecht und unterdrücken die Schwächeren mit Gewalt und Einschüchterung.

Analyse der Wortformen

Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
spargere
spargere: streuen, verbreiten
sparsa
spargere: streuen, verbreiten
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
et
et: und, auch, und auch
acri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
auaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
recolligere
recolligere: sich erholen, wieder einsammeln
certant
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
nihil
nihil: nichts
pensi
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pensum: Tagewerk, Arbeit, Aufgabe, Hausaufgabe
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
paupertatem
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
contemnere
contemnere: geringschätzen, verachten
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ullum
ullus: irgendein
aliud
alius: der eine, ein anderer
uereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
perturbare
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
inbecilliores
inbecillis: schwächlich, kränklich
inbecillus: EN: weak/feeble
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
premere
premere: drücken, bedrängen, drängen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum