Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  948

Cum talem virum in potestatem habuisset, tum fore uti iussu senatus aut populi foedus fieret; neque hominem nobilem non sua ignavia sed ob rem publicam in hostium potestate relictum iri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thilo.v am 05.03.2016
Sobald er einen solchen Mann in seiner Gewalt hatte, könnte alsdann ein Vertrag auf Anweisung des Senats oder des Volkes geschlossen werden; und ein Adeliger würde nicht dem Feind überlassen werden, nicht aufgrund seiner eigenen Feigheit, sondern zum Wohle des Staates.

von ludwig941 am 15.03.2024
Wenn er einen solchen Mann in seiner Gewalt gehabt hätte, würde es dann so sein, dass auf Anordnung des Senats oder des Volkes ein Vertrag geschlossen würde; und ein edler Mann würde nicht aufgrund seiner eigenen Feigheit, sondern um der Republik willen in der Gewalt der Feinde gelassen werden.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
tum
tum: da, dann, darauf, damals
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
uti
uti: gebrauchen, benutzen
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
senatus
senatus: Senat
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
sed
sed: sondern, aber
ob
ob: wegen, aus
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum