Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  612

Sed pariter cum capta thala legati ex oppido lepti ad metellum venerant orantes, uti praesidium praefectumque eo mitteret: hamilcarem quendam, hominem nobilem factiosum, novis rebus studere, aduersum quem neque imperia magistratuum neque leges valerent; ni id festinaret, in summo periculo suam salutem, illorum socios fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.p am 09.08.2021
Als aber Thala erobert war, waren Abgesandte aus der Stadt Leptis zu Metellus gekommen und baten inständig, er möge eine Garnison und einen Befehlshaber dorthin schicken: Ein gewisser Hamilcar, ein vornehmer und unruhestiftender Mann, strebe nach Umsturz, gegen den weder die Befehle der Magistrate noch die Gesetze Kraft hätten; wenn er nicht Eile mache, würden ihre Sicherheit und ihre Verbündeten in höchster Gefahr sein.

von hannah.946 am 28.10.2019
Nach der Eroberung von Thala kamen Vertreter aus der Stadt Leptis zu Metellus mit der Bitte, ihnen eine Garnison und einen Befehlshaber zu schicken. Sie erklärten, dass ein Adliger namens Hamilcar Unruhen schüre und eine Revolution plane, und dass weder die lokalen Behörden noch die Gesetze ihn kontrollieren könnten. Sie warnten, dass wenn Metellus nicht schnell handle, sowohl ihre eigene Sicherheit als auch die ihrer Verbündeten ernsthaft gefährdet wären.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factiosum
factiosus: zum Handeln aufgelegt, seditious, turbulent
festinaret
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
metellum
meta: Kegel, pyramid
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
orantes
orare: beten, bitten um, reden
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
periculo
periculum: Gefahr
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
Sed
sed: sondern, aber
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
studere
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
valerent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum