Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  822

Ita reges loci difficultate coacti proelio deterrentur, neque tamen suos longius abire sinunt, sed utroque colle multitudine circumdato effusi consedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto977 am 16.04.2017
So gaben die Könige, gezwungen durch das schwierige Gelände, die Idee einer Schlacht auf, ließen ihre Truppen jedoch nicht weiter zurückweichen. Stattdessen verteilten sie ihre Streitkräfte um beide Hügel und schlugen dort ihr Lager auf.

von johan.t am 27.02.2018
So wurden die Könige durch die Schwierigkeit der Lage gezwungen, vom Kampf abzulassen, und erlaubten ihren Männern dennoch nicht, weiter wegzugehen, sondern umzingelten beide Hügel mit einer Menge und ließen sich verstreut nieder.

Analyse der Wortformen

abire
abire: weggehen, fortgehen
circumdato
circumdare: umgeben, herumlegen
circumdatus: EN: surrounding soldiers/men (pl.)
coacti
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
colle
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collus: Hals, Nacken
consedere
consedare: EN: stop, check, allay
considere: sich setzen, sich niederlassen
deterrentur
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sed
sed: sondern, aber
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum