Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  644

Ibi fide data et accepta iugurtha bocchi animum oratione accendit: romanos iniustos, profunda auaritia, communis omnium hostis esse; eandem illos causam belli cum boccho habere, quam secum et cum aliis gentibus, libidinem imperitandi, quis omnia regna aduersa sint; tum sese, paulo ante carthaginiensis, item regem persen, post uti quisque opulentissimus videatur, ita romanis hostem fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliah.w am 17.11.2014
Dort, mit gegebenem und empfangenem Vertrauen, entflammte Iugurtha den Geist des Bocchus mit einer Rede: Die Römer seien ungerecht, von tiefer Habgier erfüllt, gemeinsame Feinde aller; sie hätten denselben Kriegsgrund mit Bocchus, den sie mit ihm selbst und anderen Völkern teilten - die Herrschsucht, der alle Königreiche feindlich gegenüberstünden; dann würden sie selbst, kurz zuvor die Karthager, ebenso König Perseus, später je nachdem, wer am reichsten erscheine, zum Feind der Römer werden.

von Franziska am 21.03.2018
Nachdem sie Treueschwüre ausgetauscht hatten, entfachte Jugurtha mit einer Rede Bocchus' Emotionen: Die Römer, so sagte er, seien ungerecht und von tiefer Habgier erfüllt, Feinde aller Völker. Sie hätten denselben Grund für einen Krieg mit Bocchus wie mit ihm und anderen Nationen - ihre Machtgier, die alle Königreiche bedrohe. Er zeigte auf, wie sie selbst und vor ihnen die Karthager und König Perseus zu Feinden Roms geworden waren, und wie jede Nation, die reich erscheine, dasselbe Schicksal erwarten würde.

Analyse der Wortformen

accendit
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduersa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensis
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
eandem
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperitandi
imperitare: EN: command, govern
iniustos
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
omnium
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
opulentissimus
opulentus: reich, mächtig
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
persen
perses: Perser
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
profunda
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regem
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
tum
tum: da, dann, darauf, damals
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum