Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (9)  ›  417

Dein singulas turmas et manipulos circumiens monet atque obtestatur, uti memores pristinae virtutis et victoriae sese regnumque suum ab romanorum auaritia defendant: cum iis certamen fore, quos antea victos sub iugum miserint; ducem illis, non animum mutatum; quae ab imperatore decuerint omnia suis prouisa, locum superiorem, ut prudentes cum imperitis, ne pauciores cum pluribus aut rudes cum belli melioribus manum consererent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, EN: greed, avarice
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
melioribus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
circumiens
circumere: EN: encircle, surround
circumire: herumgehen, umgeben
consererent
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decuerint
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
defendant
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
Dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperitis
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manipulos
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
miserint
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
mutatum
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtestatur
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pauciores
paucus: wenig
pluribus
plus: mehr
pristinae
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
prouisa
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
prudentes
prudens: klug, erfahren
regnumque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnumque
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanorum
romanus: Römer, römisch
rudes
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
singulas
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
superiorem
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
victoriae
victoria: Sieg
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
singulas
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum