Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  417

Dein singulas turmas et manipulos circumiens monet atque obtestatur, uti memores pristinae virtutis et victoriae sese regnumque suum ab romanorum auaritia defendant: cum iis certamen fore, quos antea victos sub iugum miserint; ducem illis, non animum mutatum; quae ab imperatore decuerint omnia suis prouisa, locum superiorem, ut prudentes cum imperitis, ne pauciores cum pluribus aut rudes cum belli melioribus manum consererent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.821 am 28.05.2016
Dann ging er zwischen den Kavallerieschwadronen und Infanterieeinheiten umher, ermutigte und beschwor sie, sich an ihre frühere Tapferkeit und Siege zu erinnern und sich selbst und ihr Königreich vor römischer Habgier zu schützen. Er erinnerte sie daran, dass sie gegen dieselben Männer kämpfen würden, die sie einst besiegt und gezwungen hatten, unter dem Joch hindurchzumarschieren. Der Feind habe nur seinen Anführer, nicht seinen Charakter verändert, sagte er. Er habe alles getan, was ein guter Befehlshaber tun sollte: Das Gelände höher gelegen gesichert, damit seine erfahrenen Soldaten nicht gegen unerfahrene Rekruten im Nachteil kämpfen müssten und seine kleinere Truppe nicht gegen eine größere Zahl kampferfahrener Soldaten auf gleicher Augenhöhe antreten müsse.

von miran.852 am 13.09.2019
Dann ging er einzelne Schwadronen und Manipel ab, ermahnt und beschwört sie, dass sie, eingedenk ihrer früheren Tapferkeit und ihres Sieges, sich selbst und ihr Königreich vor der Habgier der Römer verteidigen sollen: Der Kampf würde gegen jene sein, die sie zuvor, nachdem sie besiegt waren, unter das Joch geschickt hatten; ihr Anführer, nicht ihr Geist, habe sich verändert; alles, was einem Befehlshaber geziemt, sei für seine Männer vorbereitet worden: das höhere Gelände, damit kluge Männer nicht mit unerfahrenen, weder Wenige mit Zahlreicheren noch unerfahrene Rekruten mit erfahrenen Kriegern in eine Schlacht ziehen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, before this
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
melioribus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
circumiens
circumere: EN: encircle, surround
circumire: herumgehen, umgeben
consererent
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decuerint
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
defendant
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
Dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperitis
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manipulos
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
miserint
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
mutatum
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtestatur
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pauciores
paucus: wenig
pluribus
plus: mehr
pristinae
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
prouisa
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
prudentes
prudens: klug, erfahren
regnumque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnumque
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanorum
romanus: Römer, römisch
rudes
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
singulas
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
superiorem
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
victoriae
victoria: Sieg
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
singulas
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum