Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  632

Nam ubi per loca aequalia et nuda gignentium ventus coortus harenam humo excitauit, ea magna vi agitata ora oculosque implere solet: ita prospectu impedito morari iter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmad.856 am 28.10.2015
Wenn der Wind über flache, kahle Landstriche aufsteigt, wirbelt er Sand auf, der mit großer Gewalt getrieben, dazu neigt, Menschen Münder und Augen zu füllen, und so wird bei verminderter Sicht die Reise verlangsamt.

von kristin925 am 17.04.2019
Denn wenn durch ebene Flächen, kahl und ohne Vegetation, ein Wind aufkommt und Sand vom Boden aufwirbelt, wird dieser, mit großer Gewalt bewegt, Münder und Augen zu füllen pflegen: so dass die Sicht behindert die Reise verzögert.

Analyse der Wortformen

agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, animated, brisk, activity, state of motion
aequalia
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
gignentium
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
coortus
cooriri: EN: appear, originate
coortus: Entstehung, Entstehung, birth
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
excitauit
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
harenam
harena: Sandkörner, Sand
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedito
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
implere
implere: anfüllen, erfüllen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
Nam
nam: nämlich, denn
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
oculosque
oculus: Auge
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
prospectu
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
oculosque
que: und
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum