Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  071

Tabuit ex illo dementer amoribus usa; nympharum inpatiens et sub iove nocte dieque sedit humo nuda nudis incompta capillis, perque novem luces expers undaeque cibique rore mero lacrimisque suis ieiunia pavit nec se movit humo; tantum spectabat euntis ora dei vultusque suos flectebat ad illum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian.k am 22.05.2023
Von diesem Moment an zehrte sie dahin, verzehrt von wahnsinniger Liebe. Unfähig, die Gesellschaft der Nymphen zu ertragen, saß sie Tag und Nacht unter freiem Himmel auf bloßem Boden, ihr Haar wirr und ungekämmt. Neun Tage lang nahm sie weder Speise noch Trank zu sich, ernährte sich nur vom Tau und ihren eigenen Tränen, ohne sich von der Stelle zu rühren. Sie tat nichts, als dem Antlitz des Gottes nachzublicken, während er ging, ihren Blick unverwandt auf ihn gerichtet.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amoribus
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
cibique
cibus: Speise, Nahrung, Futter
dementer
dementare: EN: drive mad/crazy
dementer: EN: madly, crazily
dei
deus: Gott
dieque
di: Gott
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expers
expers: unteilhaftig
flectebat
flectere: biegen, beugen
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
ieiunia
ieiunium: Fasten, Hungern
euntis
iens: EN: going
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
inpatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
incompta
incomptus: ungepflegt
euntis
ire: laufen, gehen, schreiten
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lacrimisque
lacrima: Träne, Zähre
luces
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novem
novare: erneuern
novem: neun
nocte
nox: Nacht
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nympharum
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pavit
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pavire: heftig beben
cibique
que: und
rore
ros: Tau, Tautropfen
sedit
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
spectabat
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tabuit
tabescere: schmelzen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vultusque
usque: bis, in einem fort
usa
uti: gebrauchen, benutzen
vultusque
vult: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum