Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  573

Nabdalsa paulo post experrectus ubi neque epistulam repperit et rem omnem, uti acta erat, ex perfugis cognovit, primo indicem persequi conatus, postquam id frustra fuit, iugurtham placandi gratia accedit; dicit, quae ipse parauisset facere, perfidia clientis sui praeuenta; lacrimans obtestatur per amicitiam perque sua antea fideliter acta, ne super tali scelere suspectum sese haberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy939 am 26.11.2015
Nabdalsa, kurz nach dem Erwachen, als er weder den Brief fand noch die ganze Angelegenheit, wie sie sich zugetragen hatte, von den Überläufern erfuhr, nachdem er zunächst versucht hatte, den Informanten zu verfolgen und dies vergeblich war, nähert sich Iugurtha, um ihn zu besänftigen; er sagt, dass das, was er selbst vorzubereiten gedacht hatte, durch den Verrat seines Klienten verhindert worden sei; unter Tränen beschwört er durch ihre Freundschaft und durch seine zuvor treuen Taten, dass er ihn nicht eines solchen Verbrechens verdächtig halte.

von erik.r am 25.06.2016
Kurz nach dem Aufwachen stellte Nabdalsa fest, dass der Brief verschwunden war und erfuhr von einigen Überläufern alles, was geschehen war. Zunächst versuchte er, den Informanten zu verfolgen, aber als dies erfolglos blieb, ging er zu Jugurtha, um Frieden zu schließen. Er erklärte, dass der Verrat seines Klienten seine eigenen geplanten Handlungen vereitelt habe. Mit Tränen in den Augen beschwor er Jugurtha bei ihrer Freundschaft und seinen bisherigen treuen Diensten, ihn nicht eines solch schrecklichen Verbrechens zu verdächtigen.

Analyse der Wortformen

accedit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accedit: es kommt hinzu
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
antea
antea: früher, vorher, before this
clientis
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
clienta: Klientin, die Hörige, protegee
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
epistulam
epistula: Brief, Sendung, Epistel
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
experrectus
expergisci: aufwachen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fideliter
fideliter: treu, loyal, verlässlich, im Vertrauen auf Gott
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
indicem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacrimans
lacrimare: weinen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obtestatur
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
parauisset
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
per
per: durch, hindurch, aus
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
perfugis
perfuga: Überläufer, Überläufer
perfugere: zu jemanden hinfliehen
persequi
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
placandi
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praeuenta
praevenire: zuvorkommen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
repperit
reperire: finden, wiederfinden
repperire: erfahren, lernen
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suspectum
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum