Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  534

Ita cupidine atque ira, pessimis consultoribus, grassari; neque facto ullo neque dicto abstinere, quod modo ambitiosum foret; milites, quibus in hibernis praeerat, laxiore imperio quam antea habere; apud negotiatores, quorum magna multitudo vticae erat, criminose simul et magnifice de bello loqui: dimidia pars exercitus si sibi permitteretur, paucis diebus iugurtham in catenis habiturum; ab imperatore consulto trahi, quod homo inanis et regiae superbiae imperio nimis gauderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathias959 am 08.07.2013
So schritt er voran, getrieben von Begierde und Zorn - den denkbar schlechtesten Ratgebern - und hielt sich weder in Wort noch Tat zurück von allem, was seine Ehrgeizen fördern könnte. Die Soldaten unter seinem Kommando hielt er im Winterlager mit einer lockereren Disziplin als zuvor, und unter den Händlern, die in Utica zahlreich waren, sprach er sowohl kritisch als auch prahlend über den Krieg. Er behauptete, wenn ihm nur die Hälfte des Heeres überlassen würde, hätte er Jugurtha in Ketten innerhalb weniger Tage, und der Befehlshaber würde den Krieg absichtlich in die Länge ziehen, weil er als ein nichtiger Mensch zu viel Gefallen an seiner königsgleichen Autorität fände.

von kristof854 am 20.10.2019
So von Begierde und Zorn, den schlechtesten Ratgebern, getrieben; weder von irgendeiner Tat noch Wort sich zu enthalten, was ehrgeizig sein könnte; die Soldaten, über die er in den Winterquartieren befehligte, mit lockerer Befehlsgewalt als zuvor zu halten; unter den Kaufleuten, deren große Menge in Utica war, verbrecherisch und großartig über den Krieg zu sprechen: die Hälfte des Heeres, wenn es ihm erlaubt würde, in wenigen Tagen Iugurtha in Ketten zu haben; vom Befehlshaber absichtlich verzögert, weil der Mann, leer und von königlicher Arroganz, am Befehl zu sehr Freude hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
ambitiosum
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
antea
antea: früher, vorher, before this
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
catenis
catena: Kette
gauderet
gaudere: sich freuen
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
consultoribus
consultor: Berater, counselor, one who gives counsel
consulto
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
grassari
crassare: EN: thicken, condense, make thick
grassari: EN: march on, advance
criminose
criminose: EN: reproachfully, abusively, slanderously
criminosus: Anschuldigungen vorbringend
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
de
de: über, von ... herab, von
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
dimidia
dimidia: Hälfte, halb
dimidiare: EN: halve, divide in half/two
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hibernis
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
homo
homo: Mann, Mensch, Person
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanis
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laxiore
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
magnifice
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
negotiatores
negotiator: Großhändler, Kaufmann
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
permitteretur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pessimis
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
superbiae
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
trahi
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vticae
utica: EN: Utica
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum