Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  469

Romanus imperator ubi se dolis fatigari videt neque ab hoste copiam pugnandi fieri, urbem magnam et in ea parte, qua sita erat, arcem regni nomine zamam statuit oppugnare, ratus, id quod negotium poscebat, iugurtham laborantibus suis auxilio venturum ibique proelium fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.875 am 28.10.2024
Als der römische Befehlshaber sah, dass er durch täuschende Taktiken erschöpft wurde und der Feind ihm keine Gelegenheit zum Kampf gab, beschloss er, Zama anzugreifen - eine bedeutende Stadt, die in dieser Region als Festung des Königreichs diente. Er berechnete, dass dies Jugurtha zwingen würde, seinen bedrängten Leuten zu Hilfe zu kommen, und genau dort würde die Schlacht schließlich stattfinden - genau das, was die Situation erforderte.

von hannes906 am 10.12.2023
Der römische Kaiser, als er sieht, dass er durch Täuschungen erschöpft wird und ihm vom Feind keine Gelegenheit zum Kampf gegeben wird, beschloss, eine große Stadt anzugreifen und dort, wo sie gelegen war, die Festung des Königreichs, mit Namen Zama, in der Überzeugung, was die Lage erforderte, dass Jugurtha seinen kämpfenden Leuten zu Hilfe kommen und dort eine Schlacht stattfinden würde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
arcem
arcs: Burg, Festung
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
dolis
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatigari
fatigare: abhetzen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
que: und
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laborantibus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
poscebat
poscere: fordern, verlangen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugnandi
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
Romanus
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venturum
venire: kommen
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
zamam
cama: EN: small low bed (near ground)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum