Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  036

His difficultatibus circumventus ubi videt neque per vim neque insidiis opprimi posse hominem tam acceptum popularibus, quod erat iugurtha manu promptus et appetens gloriae militaris, statuit eum obiectare periculis et eo modo fortunam temptare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.8933 am 06.05.2024
Von diesen Schwierigkeiten umgeben, als er sieht, dass der Mann weder durch Gewalt noch durch Hinterlist überwältigt werden kann, so sehr von den gemeinen Leuten akzeptiert, weil Iugurtha mit bereiter Hand und nach militärischem Ruhm verlangend war, beschloss er, ihn Gefahren auszusetzen und auf diese Weise das Schicksal zu prüfen.

von lilly.862 am 29.04.2022
Von diesen Schwierigkeiten umgeben, als er sah, dass dieser Mann, der so beliebt bei den Menschen war, weder durch Gewalt noch durch Hinterlist überwunden werden konnte, und da Jugurtha schnell zum Handeln bereit und begierig nach militärischem Ruhm war, beschloss er, ihn Gefahren auszusetzen und auf diese Weise sein Glück zu prüfen.

Analyse der Wortformen

acceptum
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
appetens
appetens: begierig, desirous
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln
difficultatibus
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militaris
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militare: als Soldat dienen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obiectare
objectare: EN: expose/throw (to)
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
per
per: durch, hindurch, aus
periculis
periculum: Gefahr
popularibus
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
promptus
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
promere: hervorholen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tam
tam: so, so sehr
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum