Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  486

Sed catilina, postquam videt montibus atque copiis hostium sese clausum, in urbe res advorsas, neque fugae neque praesidi ullam spem, optumum factu ratus in tali re fortunam belli temptare, statuit cum antonio quam primum confligere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.z am 12.09.2015
Aber Catilina, der sich von Bergen und feindlichen Truppen eingeschlossen sah, mit ungünstigen Bedingungen in der Stadt und ohne Hoffnung auf Flucht oder Schutz, beschloss, dass seine beste Option unter solchen Umständen sei, sein Glück in der Schlacht zu versuchen, und fasste den Entschluss, so schnell wie möglich mit Antonius zu kämpfen.

von noel852 am 11.05.2018
Aber Catilina, nachdem er sich von Bergen und feindlichen Truppen eingeschlossen sieht, die Verhältnisse in der Stadt ungünstig, ohne Hoffnung auf Flucht oder Schutz, beschloss, es in einer solchen Lage für am besten zu halten, das Kriegsglück zu erproben, und entschied sich, mit Antonius so schnell wie möglich in die Schlacht zu ziehen.

Analyse der Wortformen

advorsas
advorsa: EN: enemy/adversary/opponent (female)
advorsare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
advorsus: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards, directly facing, ranged against
advortere: EN: turn/face to/towards
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
catilina
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
clausum
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
confligere
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
factu
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
fugae
fuga: Flucht
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
montibus
mons: Gebirge, Berg
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
optumum
optumus: am besten, am stärksten, am höchsten, optimal, besonders begabt, besonders weise, besonders edel
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesidi
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
spem
spes: Hoffnung
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ullam
ullus: irgendein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum