Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  468

Eo tempore iugurtha per collis sequi, tempus aut locum pugnae quaerere, qua venturum hostem audierat, pabulum et aquarum fontis, quorum penuria erat, corrumpere, modo se metello interdum mario ostendere, postremos in agmine temptare ac statim in collis regredi, rursus aliis, post aliis minitari, neque proelium facere neque otium pati, tantummodo hostem ab incepto retinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay.u am 26.11.2017
Zu jener Zeit folgte Iugurtha durch die Hügel, suchte Zeit oder Ort einer Schlacht, wo er den Feind hatte kommen hören, zerstörte Futtermittel und Wasserquellen, deren es Mangel gab, zeigte sich bald Metellus, bald Marius, prüfte die Letzten in der Kolonne und zog sich sofort in die Hügel zurück, bedrohte bald diese, bald jene, gab weder eine Schlacht noch Ruhe, sondern hielt den Feind nur von seinem Vorhaben ab.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
audierat
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
corrumpere
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fontis
fons: Quelle, fountain, well
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepto
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mario
marius: Marius
metello
meta: Kegel, pyramid
minitari
minitare: drohen (etwas zu tun)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pabulum
pabulum: Futter, Gras
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
penuria
penuria: Seltenheit, need, scarcity
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postremos
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
qua
qua: wo, wohin
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regredi
regredi: EN: go back, return, retreat
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venturum
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum