Etiam homines novi, qui antea per virtutem soliti erant nobilitatem antevenire, furtim et per latrocinia potius quam bonis artibus ad imperia et honores nituntur; proinde quasi praetura et consulatus atque alia omnia huiusce modi per se ipsa clara et magnifica sint ac non perinde habeantur, ut eorum qui ea sustinent virtus est.
von aileen.9863 am 26.09.2017
Selbst Menschen, die kürzlich in der Gesellschaft aufgestiegen sind und die früher durch Verdienst über den Adel hinausragten, streben nun nach Macht und Ehren durch hinterhältige Mittel und Korruption anstatt durch ehrliche Arbeit. Sie verhalten sich, als wären politische Ämter wie die Prätur und das Konsulat und alle ähnlichen Positionen an sich glorreich und beeindruckend, anstatt ihren Wert von dem Charakter derjenigen abzuleiten, die sie innehaben.
von chiara.954 am 13.08.2021
Selbst die Aufsteiger, die zuvor durch Tugend gewohnt waren, den Adel zu übertreffen, streben heimlich und durch Räuberei eher als durch gute Praktiken nach Ämtern und Ehren; ganz so, als ob die Prätur und das Konsulat und alle anderen derartigen Dinge von sich aus ruhmreich und bedeutend wären und nicht nach der Tugend derjenigen bewertet würden, die sie innehaben.