Ecce autem ex improuiso iugurtha, intoleranda audacia scelere atque superbia sese efferens, fratre meo atque eodem propinquo suo interfecto primum regnum eius sceleris sui praedam fecit; post ubi me isdem dolis nequit capere, nihil minus quam vim aut bellum expectantem in imperio vestro, sicuti videtis, extorrem patria domo, inopem et coopertum miseriis effecit, ut ubiuis tutius quam in meo regno essem.
von linus903 am 12.12.2021
Und seht, unerwartet, trat Iugurtha mit unerträglicher Kühnheit, Verbrechen und Arroganz auf, nachdem er meinen Bruder und zugleich seinen eigenen Verwandten getötet hatte. Zunächst machte er sein eigenes Königreich zur Beute seines Verbrechens; später, als er mich nicht mit denselben Täuschungen fangen konnte und nichts weniger als Gewalt oder Krieg erwartete, hat er mich in Ihrem Befehlsbereich, wie Sie sehen, zum Verbannten aus Vaterland und Heimat gemacht, mittellos und von Elend bedeckt, sodass ich nirgendwo sicherer wäre als in meinem eigenen Königreich.
von kristof.g am 13.07.2020
Doch dann, plötzlich, von unertragbarer Kühnheit, Bosheit und Stolz getrieben, tötete Jugurtha meinen Bruder, der auch sein eigener Verwandter war, und machte zunächst sein Königreich zur Beute seines Verbrechens. Dann, als er mich nicht mit denselben Tricks fangen konnte - während ich alles andere als Gewalt oder Krieg erwartete - zwang er mich, unter Ihrer Herrschaft, wie Sie sehen, ins Exil aus meiner Heimat, mich arm und überwältigt von Elend zurücklassend, so dass ich nirgendwo sicherer wäre als in meinem eigenen Königreich.